卡洛斯:C罗是所有球员的榜样;相比小罗我更爱去大罗的派对(卡洛斯:C罗堪称球员标杆;相比小罗,我更爱参加大罗的派对)
英文大意: “罗伯托·卡洛斯:C罗是所有球员的榜样;相比小罗,我更喜欢去大罗的派对。”
最新新闻列表
英文大意: “罗伯托·卡洛斯:C罗是所有球员的榜样;相比小罗,我更喜欢去大罗的派对。”
Considering user request
需要我把这条话题做成哪种内容?我可以快速给你几种版本,选一个编号就行:
要我把这条做成一段可发布的快讯,还是查证并补充更多细节?
要把这个标题扩成稿子吗?我给你几种现成版本,直接选用或改:
你是想把这条信息扩展成一则新闻/通稿,还是要社媒文案或英文版?我先给出几版可直接用的稿件,你看哪个方向合适:
这句话很有分量。我理解:你对“新鹏城”感情很深,但也希望得到同等的投入与回应。
给你一版“沙雕早报 + 全是名场面的评论区”,可直接当贴子发。
你想怎么用这句?要我翻译、润色成新闻标题/社媒文案,还是扩写成简讯?
Providing finishing improvement tips